DRAMA KOMEDI: Instruktør Sofia Coppola og skuespillerinde Bill Murray havde succes Lost in Translation og er nu genforenet i På stenene, hvor Murray portrætterer en nederdeljæger, der aldrig er langt fra en tør martini.

Countries er filmforfatter og instruktør og regelmæssig forfatter for Ny Tid.

"På klipperne" betyder ufortyndet whisky med isterninger, men "på klipperne" er også et udtryk, der bruges til at beskrive et ægteskab, der er ved at gå i stykker. Laura (Rashida Jones) mistænker sin mand Dean (Marlon Wayans) for at have snydt en kollega og kalder sin far Felix (Bill Murray) for at få hjælp. Faderen stagnerer ikke datterens bekymring, men snarere glade ånder på ilden. Det tager ikke meget overtalelse, før Laura slutter sig til ham på en voldsom søgning efter bevis for Deans utroskab.

Bill Murray, kendt fra blandt andet box office-succeser Ghostbusters (1984) og Groundhog Day (1993) fik en ny lejekontrakt i Coppolas Lost in Translation (2003). i På stenene han spiller en berygtet kvindelig kvinde, der mener, at alle mænd er som ham, inklusive hans datters ægtefælle. Felix syn på kvinder og mænd og denne type mand opfattes som noget forhistorisk i 2020, men er omhyggeligt afbalanceret af Murray, der skildrer sin casanova- og kunstmæglerrolle glimrende og ekstremt underholdende: "Jeg tror, ​​jeg bliver døv, men kun for kvinders stemmer », Er kun et af mange spidse udsagn fra nederdeljægeren og verdensmanden med et forhistorisk syn på kvinder.

Mistet i oversættelsesgreb

Sofia Coppola bruger flere træk fra filmen Lost in Translation.
. . .

Kære læser. I år har du læst / åbnet 92 gratis artikler, vi kan derfor bede dig om at abonnere Abonnement? Derefter kan du læse alt (inklusive magasinerne) til 5 euro. Kommer muligvis tilbage om et par dage for mere.

Abonnement 195 kr. Kvartal